전체 글 79

"그 말 취소할게."를 영어로 하면?

말 실수를 했을 때나 말을 바꾸고 싶을 때, (그 말) 취소할게. 라는 표현을 영어로 어떻게 할까요? 예문 보시죠. . . . A: What brought you that conclusion? B: I don't know. No specific reason. A: If you say like that, you would get D+. B: Oops! Then, I will take it back. Would you please ask me again? . . . A: 왜 그런 결론에 이르렀니? B: 모르겠어요. 구체적인 이유는 없어요. A: 그런 식으로 말하면 D+ 준다. B: 이런! 그럼 취소할게요. 질문 좀 다시 해주실래요? 오늘의 표현 I will take it back. 입니다. take back..

"도대체"를 영어로 하면?

"너 도대체 어디 있었어?" "걘 이걸 도대체 어떻게 알았을까?" 흔히 쓰는 표현인데, 도대체 "도대체"를 영어로 어떻게 표현할까요? 예문부터 내놓는 게 속시원하겠죠? ex)Where on earth have you been? How on earth could you do that to me? 도대체 나한테 어떻게 그럴 수 있어? 그렇습니다. who,what,why,when,where,how etc에 on earth를 붙이게 되면 도대체 (누가, 뭐를, 왜, 언제, 어디, 어떻게) 라는 뜻의 문장을 만들 수 있습니다. (영화나 드라마에서 the fxxk, the hell/heck 을 붙이는 경우가 있지만 그건 비속어입니다. 욕이란 소리죠.) 그럼 응용을 해볼까요? "도대체 너 왜 그랬니?" 어떻게 한다고..

한숨도 못 잤다를 영어로 하면?

바로 예문부터 보실까요? A: What's the problem? B: I didn't get much sleep last night. A: How much is not much? B: None. (=I didn't sleep a wink) A: 뭐가 문제야? B: 어제 조금밖에 못 잤어. A: 조금이 얼만데? B: 한숨도 못 잤어. 어릴 때부터 how much is it?은 많이 따라 해 보셨을텐데 사실 그것만 알고 있기엔 뭔가 부족한 기분이죠? 오늘의 표현은 "How much is not much?"입니다. 응용을 해 볼까요? A: Have you finished your homework? B: I haven't done it much. A: How much is not much? B: A half...

"A와 B는 별개야." "A하는 거랑 B하는 것은 별개의 문제야.' 를 영어로 하면?

한 개, 두 개, 세 개.....별개 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅡ.ㅡ; 예문 보시죠. ex)It is, of course, one thing to put loyal love into words; it is quite another to prove the quality in action.* 충성스러운 사랑을 말로 표현하는 것과 그것을 행동으로 증명하는 것은 별개의 문제입니다. 그렇습니다. A와 B는 별개다. A is one thing but B is another 입니다. 위의 예문에서는 주어가 길어서 가주어(it)을 놓고 뒤로 갔네요. 그러면 연습해 볼까요? 아는 것과 행하는 것은 별개이다. It is one thing to know what to do but it is quite another to do ..

멍때리다를 영어로 하면?

외국인과 대화를 하면서 잘 나가다가 하고 싶은 표현이 생각이 안 나서 당황한 적 있으시죠? 입이 트이는 영어를 통해서 우리가 일상생활에서 흔히 쓰는 표현들이 영어로 어떻게 표현되는지 알아보세요. 오늘은 "멍 때리다."를 어떻게 영어로 표현하는지 알아보겠습니다. A: Hey, Why are you spacing out? B: No, I was just thinking. A: 야, 너 왜 멍때리고 있어? B: 아니, 그냥 생각 좀 하고 있었어. 그렇습니다. space out - 멍 때리다. 사실 이 표현은 흔히 (마약에 취해서) 정신을 놓고 있다는 의미를 전달합니다. 따라서 공식적인 자리에선 쓰지 않는 표현이죠. 비슷한 표현으론 absent minded, zone out 정도가 있겠네요. ex)She loo..

정반대를 영어로 하면?

상대방과 대화를 하던 중 상대방이 말하는 내용이 사실과는 정반대일 때 속 시원하게 어떻게 표현하면 좋을까요? 예문을 먼저 보실까요? A: It's said that you are a boss of that company. B: No, it's the other way round. I'm just one of staffs. A: 듣기로는 당신이 그 회사의 사장이라던데요? B: 아뇨. 완전 반대입니다. 전 그저 직원일 뿐이에요. 네. the other way (a)round가 오늘의 입 트 영 표현이었습니다. 정반대의 방향을 나타낼 때 이 표현을 쓰기도 하는데요, 예문을 보시죠. ex)A: Shouldn't you be wearing that hat the other way round? B: Oops, si..

지긋지긋하다를 영어로 하면?

아우, 정말 지긋지긋해. 이런 말을 자주 하시나요? 지긋지긋할 정도로 지긋지긋해라는 말을 하신다면 지긋지긋해라는 표현을 영어로 어떻게 하는지 알아 보시죠. 예문 갑니다. I'm sick and tired of listening to the same thing again and again. 같은 얘기 계속해서 듣는 것도 지긋지긋해. 눈치채셨죠? 오늘의 표현은 be sick and tired of sth 입니다. be sick of + be tired of의 형태죠. 전자나 후자나 다 지긋지긋하다란 뜻을 전달하는데 둘이 합쳐지면서 의미가 더 강조된다고 보시면 됩니다. 연습해보시죠. 나는 걔의 잔소리가 지긋지긋해. I'm sick and tired of her nagging. That's all for tod..

동창회를 영어로 하면?

예문 투척! A: Sarah, Let's go to the pub after work. B: I'm afraid I have to take a rain check. I have a prior engagement. A: All right. Are you meeting someone? B: I'm going to a school reunion to see my old classmates. A: 사라야, 일 끝나고 한 잔 하러 가자. B: 오늘은 안 될 것 같아. 선약이 있거든. A: 알았어. 누구 만나? B: 친구들 만나러 동창회 갈 거야. 으아...오늘은 유용한 표현들이 많군요. 좋습니다... 하지만 다 설명해드리진 않겠어요. 전 쿨하니까요. 오늘의 표현 눈치 채셨겠죠? 그렇습니다. 동창회 = a scho..

"내가 쏜다."를 영어로 하면?

한국 사람들 식당에만 가면 서로 내겠다고 난리죠? 이것도 문화인가 봅니다. 서양사람들은 항상 더치페이만 할 것 같지만 영어로도 내가 쏠게라는 표현이 있는데요, 예문부터 보시죠. A: Let's go out for Italian food. B: Do you know the place? A: I went to a restaurant at 13 St once. Not only food was perfect but also the service. B: Ok, then. See you in front of the entrance after work. Dinner is on me. A: 이탈리아 음식 먹으러 가자. B: 좋은 데 알아? A: 13번가에 있는 식당에 가 봤는데, 서비스도 좋고 음식도 훌륭했어. B: ..

"더치페이 하자!"를 영어로 하면?

지난 시간엔 내가 쏠게라는 표현을 알아 보셨는데요, 오늘은 더치페이 하자를 영어로 어떻게 하는지 배워 봅시다. A: I don't want to pay you for the ticket. Let's go dutch. B: Sure. That's what I was gonna say. A: 네 표 끊어주기 싫어. 더치하자. B: 알았어. 나도 그 말 하려고 했어. Why do we say "let's go dutch" when we want to split the bill? 본래 dutch는 네덜란드사람이라는 의미를 가집니다. 네덜란드 사람들이 쪼잔하다는 고정관념에서 이 표현이 유래했다고 하는군요. 이 외에도 dutch가 들어가는 많은 표현들이 영국-네덜란드간의 전쟁 기간동안 많이 생겨났다고 합니다. 예를..