Miscellaneous/입트영 30

"A와 B는 별개야." "A하는 거랑 B하는 것은 별개의 문제야.' 를 영어로 하면?

한 개, 두 개, 세 개.....별개 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅡ.ㅡ; 예문 보시죠. ex)It is, of course, one thing to put loyal love into words; it is quite another to prove the quality in action.* 충성스러운 사랑을 말로 표현하는 것과 그것을 행동으로 증명하는 것은 별개의 문제입니다. 그렇습니다. A와 B는 별개다. A is one thing but B is another 입니다. 위의 예문에서는 주어가 길어서 가주어(it)을 놓고 뒤로 갔네요. 그러면 연습해 볼까요? 아는 것과 행하는 것은 별개이다. It is one thing to know what to do but it is quite another to do ..

멍때리다를 영어로 하면?

외국인과 대화를 하면서 잘 나가다가 하고 싶은 표현이 생각이 안 나서 당황한 적 있으시죠? 입이 트이는 영어를 통해서 우리가 일상생활에서 흔히 쓰는 표현들이 영어로 어떻게 표현되는지 알아보세요. 오늘은 "멍 때리다."를 어떻게 영어로 표현하는지 알아보겠습니다. A: Hey, Why are you spacing out? B: No, I was just thinking. A: 야, 너 왜 멍때리고 있어? B: 아니, 그냥 생각 좀 하고 있었어. 그렇습니다. space out - 멍 때리다. 사실 이 표현은 흔히 (마약에 취해서) 정신을 놓고 있다는 의미를 전달합니다. 따라서 공식적인 자리에선 쓰지 않는 표현이죠. 비슷한 표현으론 absent minded, zone out 정도가 있겠네요. ex)She loo..

정반대를 영어로 하면?

상대방과 대화를 하던 중 상대방이 말하는 내용이 사실과는 정반대일 때 속 시원하게 어떻게 표현하면 좋을까요? 예문을 먼저 보실까요? A: It's said that you are a boss of that company. B: No, it's the other way round. I'm just one of staffs. A: 듣기로는 당신이 그 회사의 사장이라던데요? B: 아뇨. 완전 반대입니다. 전 그저 직원일 뿐이에요. 네. the other way (a)round가 오늘의 입 트 영 표현이었습니다. 정반대의 방향을 나타낼 때 이 표현을 쓰기도 하는데요, 예문을 보시죠. ex)A: Shouldn't you be wearing that hat the other way round? B: Oops, si..

지긋지긋하다를 영어로 하면?

아우, 정말 지긋지긋해. 이런 말을 자주 하시나요? 지긋지긋할 정도로 지긋지긋해라는 말을 하신다면 지긋지긋해라는 표현을 영어로 어떻게 하는지 알아 보시죠. 예문 갑니다. I'm sick and tired of listening to the same thing again and again. 같은 얘기 계속해서 듣는 것도 지긋지긋해. 눈치채셨죠? 오늘의 표현은 be sick and tired of sth 입니다. be sick of + be tired of의 형태죠. 전자나 후자나 다 지긋지긋하다란 뜻을 전달하는데 둘이 합쳐지면서 의미가 더 강조된다고 보시면 됩니다. 연습해보시죠. 나는 걔의 잔소리가 지긋지긋해. I'm sick and tired of her nagging. That's all for tod..

동창회를 영어로 하면?

예문 투척! A: Sarah, Let's go to the pub after work. B: I'm afraid I have to take a rain check. I have a prior engagement. A: All right. Are you meeting someone? B: I'm going to a school reunion to see my old classmates. A: 사라야, 일 끝나고 한 잔 하러 가자. B: 오늘은 안 될 것 같아. 선약이 있거든. A: 알았어. 누구 만나? B: 친구들 만나러 동창회 갈 거야. 으아...오늘은 유용한 표현들이 많군요. 좋습니다... 하지만 다 설명해드리진 않겠어요. 전 쿨하니까요. 오늘의 표현 눈치 채셨겠죠? 그렇습니다. 동창회 = a scho..

"내가 쏜다."를 영어로 하면?

한국 사람들 식당에만 가면 서로 내겠다고 난리죠? 이것도 문화인가 봅니다. 서양사람들은 항상 더치페이만 할 것 같지만 영어로도 내가 쏠게라는 표현이 있는데요, 예문부터 보시죠. A: Let's go out for Italian food. B: Do you know the place? A: I went to a restaurant at 13 St once. Not only food was perfect but also the service. B: Ok, then. See you in front of the entrance after work. Dinner is on me. A: 이탈리아 음식 먹으러 가자. B: 좋은 데 알아? A: 13번가에 있는 식당에 가 봤는데, 서비스도 좋고 음식도 훌륭했어. B: ..

"더치페이 하자!"를 영어로 하면?

지난 시간엔 내가 쏠게라는 표현을 알아 보셨는데요, 오늘은 더치페이 하자를 영어로 어떻게 하는지 배워 봅시다. A: I don't want to pay you for the ticket. Let's go dutch. B: Sure. That's what I was gonna say. A: 네 표 끊어주기 싫어. 더치하자. B: 알았어. 나도 그 말 하려고 했어. Why do we say "let's go dutch" when we want to split the bill? 본래 dutch는 네덜란드사람이라는 의미를 가집니다. 네덜란드 사람들이 쪼잔하다는 고정관념에서 이 표현이 유래했다고 하는군요. 이 외에도 dutch가 들어가는 많은 표현들이 영국-네덜란드간의 전쟁 기간동안 많이 생겨났다고 합니다. 예를..

"그것 봐라." "그것 보라니까." 를 영어로 하면?

A: What's wrong with you? B: Mary and I broke up. She cheated on me with a guy named Henry. A: I told you so. She only loved your money. B: I can see that now. I should've listend to your advice. A: 무슨 일이야? B: 메리랑 깨졌어. 걔가 핸리라는 애랑 바람 피웠거든. A: 그것 봐라. 걘 네 돈을 좋아한 거야. B: 그걸 이제야 알겠다. 네 말을 들었어야 했는데.. 슬픈 대화군요.. 하지만 우린 이 가슴 아픈 상황 속에서도 오늘의 표현을 알아보아야 합니다. 오늘의 표현 "그것 봐라." Did you notice? 눈치 채셨나요? ​ I told y..

"시간이 약이다."를 영어로 하면?

상심한 사람들을 위로할 때 흔히 시간이 약이라고 하더군요.. 이 표현을 영어로는 어떻게 할까요? 예문 보시죠. A: There must be something wrong with you, I presume? B: Julia dumped me last night. She's going out with another lad. A: What a brazen chick she is! How dare she could do that to you? B: You're telling me. A: Let's have some drinks and let it go. Time will take care of it. (Time heals all wounds) A: 너 무슨 일 있는 것 같다? B: 줄리아한테 차였어. 딴 놈이..

"비꼬다."를 영어로 하면?

. . . A: In five months I have been here, you two have broken up four times and gotten together five time so there must be a strong connection. B: Was that sarcastic? A: No. B: Really? A: Yeah. B: Those're obviously sarcastic. A: 내가 여기 있던 5개월 동안 너네 4번 헤어졌고 5번째 만나고 있어. 분명 너희 둘 사이에 뭔가 있다니까. B: 비꼬는 거야? A: 아니. B: 진짜? A: 그래. B: 아니, 분명히 비꼰 거야. 오늘의 표현 눈치채셨나요? 그렇습니다. 비꼬다라는 말을 하시려면 be sarcastic을 사용하시면 됩니..