반응형
.
.
.
A: In five months I have been here, you two have broken up four times and gotten together five time so there must be a strong connection.
B: Was that sarcastic?
A: No.
B: Really?
A: Yeah.
B: Those're obviously sarcastic.
A: 내가 여기 있던 5개월 동안 너네 4번 헤어졌고 5번째 만나고 있어.
분명 너희 둘 사이에 뭔가 있다니까.
B: 비꼬는 거야?
A: 아니.
B: 진짜?
A: 그래.
B: 아니, 분명히 비꼰 거야.
오늘의 표현 눈치채셨나요?
그렇습니다. 비꼬다라는 말을 하시려면 be sarcastic을 사용하시면 됩니다.
ex)너 지금 비꼬는 거야?
->Are you being sarcastic?
비꼬지 마!
->Stop being sarcastic!
사실 오늘의 대화내용은 미드 Newsroom 시즌1의 3번째 에피소드에서 따왔습니다. 짐과 매기의 대화내용인데요. 뒷내용이 궁금해요? 궁금하면 500원~~~ 말고 찾아보세요~
반응형
'Miscellaneous > 입트영' 카테고리의 다른 글
동창회를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
---|---|
"내가 쏜다."를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"더치페이 하자!"를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"그것 봐라." "그것 보라니까." 를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"시간이 약이다."를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |