Miscellaneous/입트영

쩐다! 를 영어로 하면?

WilliamShin 2014. 4. 8. 22:44
반응형

 

최근에 젊은 층에서 사용되는 감탄사 중 젤 쩌는 것은 쩐다가 아닐까 생각됩니다. 

쩔어! 쩔어!

 

쩐다: 특정 대상, 감정 등이 너무 대단해서 본인이 그만 오금을 저리며 장에 담근 장아찌처럼 심하게 '쩔어"버리는 것을 표현. 즉, 대단하다, 죽여준다의 의미임. 이라네요.

from 다음 오픈국어

 

그런데 이런 감탄사가 영어에도 존재한다는 것 아시나요?

예문부터 보시죠.

 

A: Are you wearing make-up?

B: Yes. do you like it?

A: I think you look sick.

B: But, I feel fine. I'm perfectly healthy.

A: No, You don't look ill. You look sick!

 

A: 화장했어요?

B: 네. 괜찮아요?

A: 좀 쩌는 듯?

B: 아니, 나 괜찮은데? 완전 팔팔해요.(sick은 아픈 이란 뜻이 있죠?)

A: 아니, 아파보인다는 게 아니라, 쩐다구요.

 

 

오늘의 표현은 sick입니다. 감탄사처럼 That's totally sick! 이라고 하면 그거 완전 쩐다! 이렇게 되는 거죠.

하지만 이것 역시 비격식적인 표현이라는 점 기억하세요~

반응형