반응형
"만사를 제쳐두고" 라는 말을 영어론 어떻게 표현할까요?
"당신에게 도움이 필요할 때 만사를 제쳐두고 도와주는 그런 사람들에게 감사하세요. 그런 친구를 찾기란 정직한 정치인을 찾기만큼 힘들답니다."
오늘의 표현은 바로 drop everything 입니다. 직역하면 모든 걸 내려놓는다라는 의미가 되겠네요.
사전적 의미는 다음과 같습니다.
If you drop everything, you suddenly stop what you are doing in order to do something else instead.
(drop everything한다는 것은 다른 일을 하기 위해 갑자기 하던 일을 멈추는 것을 말한다.)
ex) I can't just drop everything and go into town with you. I have to finish this letter
다음 예문 보시죠.
A: Neal, dropping everything, is trying to fix this.
B: You dropping everything?
C: No, I'm pretty much doing my job except for now.
A: 닐이 만사를 제쳐두고 이 문제를 해결하는 중이에요.
B: 만사를 제쳐두고?
C: 아니, 전 제 할일 거의 다 하고 있어요. 지금은 아니지만요.
다른 건 제쳐두고 독서를 하세요.
오늘의 입트영은 여기까지 입니다. 영어가 입에 붙는 그날까지!
반응형
'Miscellaneous > 입트영' 카테고리의 다른 글
"뒤척이다", "밤새 뒤척였어."를 영어로 하면? (0) | 2019.09.19 |
---|---|
"감쪽같이 사라지다"를 영어로 하면? (0) | 2018.02.14 |
"만에 하나라도, 혹시라도" 를 영어로 하면? (0) | 2017.02.02 |
"뻔하다." "티난다" 를 영어로 하면? (0) | 2017.01.19 |
"빚졌습니다." "신세졌습니다." 를 영어로 하면 (0) | 2017.01.16 |