오늘의 표현은 바로 "I owe you." 입니다.
A: I put the extra copy of the book on your desk.
B: Thanks, I owe you one.
A: 책 복사해서 책상 위에 뒀어.
B: 고마워. ??
A: Let me pay for your drink.
B: Thanks a lot, I owe you one.
A: 술은 내가 살게.
B: 고마워. ??
그런데 위의 두 가지 예문에서 문자 그래도 "빚을 졌다."라고 말을 하면 좀 많이 어색하죠? 물론 한국어에서도 가끔 이 빚을 어떻게 갚죠?라는 식의 말을 하긴 합니다만..
그리 자주 쓰이지는 않을 수도 있겠네요. 그냥 고맙다. 신세졌다. 꼭 갚을게 정도로 생각하셔도 됩니다.
I feel like I owe you everything because you were there when I had nothing.
이 표현을 사용하는 방법은 I owe (someone) + (something) 혹은 owe to (sb or sth) 등이 있습니다.
ex) I owe my life to you.
ex) This new theory owes much to Einstein's Relativity Theory.
ex) (At a store) How much do I owe you? = How much do I have to pay? = How much is it.
Sorry lads, been idle lately. I owe you some. But, let's do this again, alright?
'Miscellaneous > 입트영' 카테고리의 다른 글
"만에 하나라도, 혹시라도" 를 영어로 하면? (0) | 2017.02.02 |
---|---|
"뻔하다." "티난다" 를 영어로 하면? (0) | 2017.01.19 |
"무슨 수를 써서라도"를 영어로 하면? (0) | 2014.04.27 |
~는 말할 것도 없다. 를 영어로 하면? (0) | 2014.04.13 |
"상관없다."를 영어로 하면? (0) | 2014.04.09 |