반응형
상심한 사람들을 위로할 때 흔히 시간이 약이라고 하더군요..
이 표현을 영어로는 어떻게 할까요?
예문 보시죠.
A: There must be something wrong with you, I presume?
B: Julia dumped me last night. She's going out with another lad.
A: What a brazen chick she is! How dare she could do that to you?
B: You're telling me.
A: Let's have some drinks and let it go. Time will take care of it. (Time heals all wounds)
A: 너 무슨 일 있는 것 같다?
B: 줄리아한테 차였어. 딴 놈이랑 사귀고 있더라.
A: 그런 뻔뻔한.. 어떻게 걔가 너한테 그럴 수 있지?
B: 그러니까. (내 말이)
A: 술 한 잔 하고 잊어버려. 시간이 약이다.
Time will take care of it. (Time heals all wounds) 가 오늘의 표현입니다.
시간이 (네 상처를) 보살펴 줄 것이다. 정도로 보시면 되겠네요.
"시간이 약이다."(시간이 모든 상처를 치유한다)라고들 하더군요. 하지만 전 동의하지 않아요. 사실 상처는 그대로 있거든요. 시간이 지나면서 미치지 않기 위해서, 마음이 상처를 덮고 고통은 줄어들지라도 상처는 결코 사라지지 않아요.
반응형
'Miscellaneous > 입트영' 카테고리의 다른 글
동창회를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
---|---|
"내가 쏜다."를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"더치페이 하자!"를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"그것 봐라." "그것 보라니까." 를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |
"비꼬다."를 영어로 하면? (0) | 2014.04.08 |