Miscellaneous/입트영

~는 말할 것도 없다. 를 영어로 하면?

WilliamShin 2014. 4. 13. 22:56
반응형

예문 보시죠~

.

.

.

(The husband is worrying that he might lose his job and there's been some argument because his wife didn't pay the bill on time.)

A: There's a grinding noise whenever you turn the steering wheel.

B: What else is going to go wrong today? That's probably going to mean another big repair bill.

A: Well, there's no sense in worrying about it now.

B: Oh, really? First the job, then the car, not to mention all these bills. You know, the whole thing wouldn't be so stressful if this family didn't spend so much money.

.

.

.

(남편은 직장을 잃을까봐 걱정 중이고, 아내가 세금을 제때에 내지 않은 것 때문에 논쟁이 있었음.)

 

A: 핸들을 돌릴 때마다 삐걱거리는 소리가 나요. 

B: 오늘 얼마나 일이 꼬이려고 이래? 수리비 또 엄청 들겠구만..

A: 지금 당장 걱정할 일은 아니에요. 

B: 그래? 직장에다가 차에다가, 이 세금딱지들은 말할 것도 없고..  돈을 그렇게 써대지만 않았어도 이렇게 스트레스 받진 않았을 거 아냐? 

.

.

.

오늘의 표현 눈치채셨나요?

그렇습니다. 바로 not to mention입니다. 직역해도 의미가 통하는군요.

 

This is a great habitat for birds, not to mention other wildlife.

이곳은 다른 야생동물은 물론이거니와 새들에게 훌륭한 서식지이다.

                                       (말할 것도 없고) 

 

The costs, not to mention the risks, of transporting the telescope to and from space would have been excessive.

망원경을 우주로나 다시 지구로 옮기는 위험성이야 말할 것도 없고 비용이 엄청나다. 

 

 

not to mention이 뒤에 명사를 달고 다니는 것과는 달리 부사로써 비슷한 의미를 전달하는 녀석도 있습니다. Needless to say가 바로 그 녀석입니다. 얘도 직역해도 의미가 통하는군요. (of course나 there's no need to say 와 같다고 보시면 됩니다.)

He just punched the boss in the face. Needless to say, he was sacked.

그는 상사의 얼굴에 주먹을 날렸고, 말할 것도 없이 (물론) 짤렸다.

 

 

 

 

 

 

 

반응형