친하게 지내던 직장 동료가 이직을 한답니다.
졸업식이 끝난 뒤 학교 친구들과 헤어져야 합니다.
그래도 안녕은 영원한 헤어짐은 아니겠지요.
"계속 연락해!"라는 말로 아쉬움을 달래봅니다.
"계속 연락해", "계속 연락하자"라는 말은 영어로 어떻게 할까요??
저는 브라질로, 당신은 이탈리아로 돌아가지요. 여기 제 메일 주소에요.
계속 연락합시다!
오늘의 표현은 바로 "Let's keep in touch." 였습니다.
keep (계속 ~하자) in touch (연결된/맛닿은 상태) 라고 생각하시면 의미가 이해가 되시죠?
Let's를 뺴고 그냥 "Keep in touch." 라고만 하셔도 됩니다. 요건 너 연락해야 돼! 같은 의미가 되겠네요.
그러면 "너 아직 걔량 연락해?" 는 어떻게 표현할까요?
Are you still in touch with him?
누구누구와 연락하다라고 하기 위해선 with somebody를 붙여주시면 됩니다.
A: Do you know Gina's phone number? (지나 번호 알아?)B: I haven't been in touch with her for years. (걔랑 연락 안 한지 오래임)
그런데요, 우리가 흔히 하는 "연락해!"라는 말에는 특별한 의미가 포함되지 않는 경우가 많이 있습니다. 그저 형식적인 인사말인 거죠. 그럴 때도 방금 배우신 keep in touch를 사용하시면 됩니다. 특별한 날이나 생각났을 때 가끔 연락하는 사이??하지만 좀 절친한 친구여서 헤어진 후에도 자주 연락하는 사이일 수도 있죠. 그럴 때는 keep in touch 보단 stay in touch가 더 적절하다고 일부 원어민들은 말합니다. 반면, 두 표현 모두 cliche(관용구)가 되어서 큰 의미의 차이를 못 느끼겠다고 말하는 사람들도 있더군요. 어쩄든 연락해! 어떻게 한다구요?
Let's keep in touch!
그럼 반대로 연락을 끊다는 어떻게 할까요? in 대신에 out of 를 쓰면 됩니다.
Ex) John and I have been out of touch since high school, so I really have
no idea what he's up to these days.
그래도 우린 계속 keep in touch 하도록 해요~
'Miscellaneous > 입트영' 카테고리의 다른 글
"~ 걸릴 것 같아." "감기 걸릴 것 같아" 영어로 하면? (1) | 2024.05.29 |
---|---|
"뒤척이다", "밤새 뒤척였어."를 영어로 하면? (0) | 2019.09.19 |
"감쪽같이 사라지다"를 영어로 하면? (0) | 2018.02.14 |
"만사를 제쳐두고","만사를 제쳐놓고" 를 영어로 하면? (0) | 2017.03.03 |
"만에 하나라도, 혹시라도" 를 영어로 하면? (0) | 2017.02.02 |